Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăTurcăAlbanezăArabă

Categorie Scriere liberă - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Text
Înscris de smy
Limba sursă: Greacă

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Titlu
Whatever we do in life
Traducerea
Engleză

Tradus de evulitsa
Limba ţintă: Engleză

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 9 Ianuarie 2008 19:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2008 18:19

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Ianuarie 2008 18:44

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Ianuarie 2008 19:13

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Ianuarie 2008 19:29

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Ianuarie 2008 11:45

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Ianuarie 2008 11:53

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Ianuarie 2008 12:02

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
O.k.Thank you!