Traducerea - Greacă-Engleză - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...Status actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Casă/Familie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την... | Text Înscris de smy | Limba sursă: Greacă
Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Whatever we do in life, it will echo for eternity. |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 9 Ianuarie 2008 19:50
Ultimele mesaje | | | | | 9 Ianuarie 2008 18:19 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo.. | | | 9 Ianuarie 2008 18:44 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity | | | 9 Ianuarie 2008 19:13 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english. | | | 9 Ianuarie 2008 19:29 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation. | | | 10 Ianuarie 2008 11:45 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | I don't know how to withdraw my vote.Could you help me? | | | 10 Ianuarie 2008 11:53 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | It is all right. Took care of it for you. | | | 10 Ianuarie 2008 12:02 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | |
|
|