Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolLitvánFranciaDánBulgár

Cim
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Szöveg
Ajànlo Granger21
Nyelvröl forditàs: Török

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Cim
I'm lucky that I know you I am so ...
Fordítás
Angol

Forditva Granger21 àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Validated by Tantine - 29 Január 2008 21:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Január 2008 16:29

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 Január 2008 16:32

Granger21
Hozzászólások száma: 6
Thanks Tantine

25 Január 2008 16:48

smy
Hozzászólások száma: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 Január 2008 09:03

striatum
Hozzászólások száma: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 Január 2008 20:17

efozdel
Hozzászólások száma: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 Január 2008 10:53

smy
Hozzászólások száma: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 Január 2008 19:03

simariq
Hozzászólások száma: 10
i lucky that?

27 Január 2008 23:58

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 Január 2008 08:26

striatum
Hozzászólások száma: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 Január 2008 21:02

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 Január 2008 14:44

powaqa
Hozzászólások száma: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir