| |
|
번역 - 터키어-영어 - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...현재 상황 번역
| Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür... | | 원문 언어: 터키어
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum.. |
|
| I'm lucky that I know you I am so ... | | 번역될 언어: 영어
I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 29일 21:19
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 25일 16:29 | | | Hi Granger21
Do you mean "I'm luck y I recognised you,..."
Also you need capital "I" all three times.
If you are ok with these suggestions, can you edit your text?
I have opened a poll as I dont speak any Turkish.
Bises
Tantine | | | 2008년 1월 25일 16:32 | | | Thanks Tantine | | | 2008년 1월 25일 16:48 | | smy게시물 갯수: 2481 | the first should be translated as: "it's so good that I know you" | | | 2008년 1월 26일 09:03 | | | 'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiÅŸ. | | | 2008년 1월 26일 20:17 | | | I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much | | | 2008년 1월 27일 10:53 | | smy게시물 갯수: 2481 | it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you" | | | 2008년 1월 27일 19:03 | | | | | | 2008년 1월 27일 23:58 | | | Hi All,
I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.
Bises
Tantine | | | 2008년 1월 28일 08:26 | | | 'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez. | | | 2008년 1월 28일 21:02 | | | Hi striatum
One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).
Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.
Bises
Tantine | | | 2008년 1월 29일 14:44 | | | iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için ÅŸanslıyım olarak çevrilmiÅŸ olması birebir doÄŸru olmadığını gösterir |
|
| |
|