| | |
| | 2008年 जनवरी 25日 16:29 |
| | Hi Granger21
Do you mean "I'm luck y I recognised you,..."
Also you need capital "I" all three times.
If you are ok with these suggestions, can you edit your text?
I have opened a poll as I dont speak any Turkish.
Bises
Tantine |
| | 2008年 जनवरी 25日 16:32 |
| | Thanks Tantine |
| | 2008年 जनवरी 25日 16:48 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | the first should be translated as: "it's so good that I know you" |
| | 2008年 जनवरी 26日 09:03 |
| | 'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş. |
| | 2008年 जनवरी 26日 20:17 |
| | I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much |
| | 2008年 जनवरी 27日 10:53 |
| smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you" |
| | 2008年 जनवरी 27日 19:03 |
| | |
| | 2008年 जनवरी 27日 23:58 |
| | Hi All,
I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.
Bises
Tantine |
| | 2008年 जनवरी 28日 08:26 |
| | 'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez. |
| | 2008年 जनवरी 28日 21:02 |
| | Hi striatum
One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).
Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.
Bises
Tantine |
| | 2008年 जनवरी 29日 14:44 |
| | iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir |