Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiLitewskiFrancuskiDuńskiBułgarski

Tytuł
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Tekst
Wprowadzone przez Granger21
Język źródłowy: Turecki

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Tytuł
I'm lucky that I know you I am so ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Granger21
Język docelowy: Angielski

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 29 Styczeń 2008 21:19





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2008 16:29

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 Styczeń 2008 16:32

Granger21
Liczba postów: 6
Thanks Tantine

25 Styczeń 2008 16:48

smy
Liczba postów: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 Styczeń 2008 09:03

striatum
Liczba postów: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 Styczeń 2008 20:17

efozdel
Liczba postów: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 Styczeń 2008 10:53

smy
Liczba postów: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 Styczeń 2008 19:03

simariq
Liczba postów: 10
i lucky that?

27 Styczeń 2008 23:58

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 Styczeń 2008 08:26

striatum
Liczba postów: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 Styczeń 2008 21:02

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 Styczeń 2008 14:44

powaqa
Liczba postów: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir