Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Leegyszerüsített kínai - Translations-non-english-accelerated

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgárSvédOlaszRománAlbánHéberNémetArabPortugálHollandLengyelSpanyolTörökOroszKatalánLeegyszerüsített kínaiKínaiEszperantóJapánHorvátBrazíliai portugálGörögSzerbLitvánDánFinnAngolMagyarNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvSzlovákAfrikaiThaiföldiSzlovén
Kért forditàsok: ÍrKlingonNepálNewariUrduVietnámiKurd

Témakör Magyaràzatok - Tanitàs

Cim
Translations-non-english-accelerated
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

English can be used as a transition language. The translations between 2 non-english languages may be accelerated a lot if you add the english as a target language.

Cim
翻译-非英语-事半功倍
Fordítás
Leegyszerüsített kínai

Forditva pluiepoco àltal
Forditando nyelve: Leegyszerüsített kínai

英语可以用作过渡语言。两种非英语语言之间的翻译可能由于您把英语加为目的语言而事半功倍。
15 December 2005 13:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 December 2005 17:08

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
I propose to change the translation of "target language" from "目标语言" to "目的语言". Because the latter is used in linguistics field of Mainland China.