Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolRomán

Témakör újságok - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Szöveg
Ajànlo Bernando
Nyelvröl forditàs: Török

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Magyaràzat a forditàshoz
Here is another chunk of the article.

Cim
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Validated by dramati - 8 Március 2008 17:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2008 12:41

dramati
Hozzászólások száma: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Március 2008 15:02

kfeto
Hozzászólások száma: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati