Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروماني

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
نص
إقترحت من طرف Bernando
لغة مصدر: تركي

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
ملاحظات حول الترجمة
Here is another chunk of the article.

عنوان
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أذار 2008 17:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 12:41

dramati
عدد الرسائل: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 أذار 2008 15:02

kfeto
عدد الرسائل: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati