Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRomania

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Teksti
Lähettäjä Bernando
Alkuperäinen kieli: Turkki

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Huomioita käännöksestä
Here is another chunk of the article.

Otsikko
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 17:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 12:41

dramati
Viestien lukumäärä: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Maaliskuu 2008 15:02

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati