Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Texte
Proposé par Bernando
Langue de départ: Turc

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Commentaires pour la traduction
Here is another chunk of the article.

Titre
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Mars 2008 17:09





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2008 12:41

dramati
Nombre de messages: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Mars 2008 15:02

kfeto
Nombre de messages: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati