Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРумынский

Категория Газеты - Общество / Люди / Политика

Статус
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Tекст
Добавлено Bernando
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Комментарии для переводчика
Here is another chunk of the article.

Статус
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 8 Март 2008 17:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2008 12:41

dramati
Кол-во сообщений: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Март 2008 15:02

kfeto
Кол-во сообщений: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati