Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRumänska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Text
Tillagd av Bernando
Källspråk: Turkiska

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Anmärkningar avseende översättningen
Here is another chunk of the article.

Titel
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 8 Mars 2008 17:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Mars 2008 12:41

dramati
Antal inlägg: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Mars 2008 15:02

kfeto
Antal inlägg: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati