Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Angol - החדר שלי בב"ש

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngolSvédSpanyolFranciaOlaszDánFinnNorvég

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
החדר שלי בב"ש
Szöveg
Ajànlo peterpannlampa
Nyelvröl forditàs: Héber

החדר שלי בב"ש
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Cim
my room in...
Fordítás
Angol

Forditva libera àltal
Forditando nyelve: Angol

my room in Beer Sheva
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by lilian canale - 4 December 2010 19:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Március 2008 21:44

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
What do you admins think about this one?

23 Március 2008 21:51

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Március 2008 23:08

goncin
Hozzászólások száma: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Március 2008 11:41

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"