Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-İngilizce - החדר שלי בב"ש

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceİngilizceİsveççeİspanyolcaFransızcaİtalyancaDancaFinceNorveççe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
החדר שלי בב"ש
Metin
Öneri peterpannlampa
Kaynak dil: İbranice

החדר שלי בב"ש
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Başlık
my room in...
Tercüme
İngilizce

Çeviri libera
Hedef dil: İngilizce

my room in Beer Sheva
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Aralık 2010 19:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Mart 2008 21:44

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
What do you admins think about this one?

23 Mart 2008 21:51

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Mart 2008 23:08

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Mart 2008 11:41

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"