Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - החדר שלי בב"ש

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीस्विडेनीस्पेनीफ्रान्सेलीइतालियनडेनिसफिनल्यान्डीनर्वेजियन

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
החדר שלי בב"ש
हरफ
peterpannlampaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

החדר שלי בב"ש
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


शीर्षक
my room in...
अनुबाद
अंग्रेजी

liberaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

my room in Beer Sheva
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by lilian canale - 2010年 डिसेम्बर 4日 19:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 23日 21:44

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
What do you admins think about this one?

2008年 मार्च 23日 21:51

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

2008年 मार्च 23日 23:08

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

2008年 मार्च 24日 11:41

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"