Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - החדר שלי בב"ש

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 スウェーデン語スペイン語フランス語イタリア語デンマーク語フィンランド語ノルウェー語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
החדר שלי בב"ש
テキスト
peterpannlampa様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

החדר שלי בב"ש
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


タイトル
my room in...
翻訳
英語

libera様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

my room in Beer Sheva
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 12月 4日 19:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 23日 21:44

casper tavernello
投稿数: 5057
What do you admins think about this one?

2008年 3月 23日 21:51

casper tavernello
投稿数: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

2008年 3月 23日 23:08

goncin
投稿数: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

2008年 3月 24日 11:41

Francky5591
投稿数: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"