Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - החדר שלי בב"ש

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAnglaSvedaHispanaFrancaItaliaDanaFinnaNorvega

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
החדר שלי בב"ש
Teksto
Submetigx per peterpannlampa
Font-lingvo: Hebrea

החדר שלי בב"ש
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titolo
my room in...
Traduko
Angla

Tradukita per libera
Cel-lingvo: Angla

my room in Beer Sheva
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Decembro 2010 19:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Marto 2008 21:44

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
What do you admins think about this one?

23 Marto 2008 21:51

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Marto 2008 23:08

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Marto 2008 11:41

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"