Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - החדר שלי בב"ש

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어스웨덴어스페인어프랑스어이탈리아어덴마크어핀란드어노르웨이어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
החדר שלי בב"ש
본문
peterpannlampa에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

החדר שלי בב"ש
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


제목
my room in...
번역
영어

libera에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

my room in Beer Sheva
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 4일 19:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 23일 21:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
What do you admins think about this one?

2008년 3월 23일 21:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

2008년 3월 23일 23:08

goncin
게시물 갯수: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

2008년 3월 24일 11:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"