Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánAngolSpanyolFrancia

Témakör Fikció / Történet

Cim
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Szöveg
Ajànlo Raffe
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva Taylor àltal

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Magyaràzat a forditàshoz
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Cim
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Fordítás
Francia

Forditva cucumis àltal
Forditando nyelve: Francia

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Validated by cucumis - 6 December 2005 11:42