Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngelsSpaansFrans

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Tekst
Opgestuurd door Raffe
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Taylor

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Details voor de vertaling
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Titel
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Vertaling
Frans

Vertaald door cucumis
Doel-taal: Frans

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 6 december 2005 11:42