Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleskiŠpanjolskiFrancuski

Kategorija Fikcija / Priča

Naslov
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Tekst
Poslao Raffe
Izvorni jezik: Engleski Preveo Taylor

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Primjedbe o prijevodu
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Naslov
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Prevođenje
Francuski

Preveo cucumis
Ciljni jezik: Francuski

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 6 prosinac 2005 11:42