Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseIngleseSpagnoloFrancese

Categoria Fiction / Storia

Titolo
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Testo
Aggiunto da Raffe
Lingua originale: Inglese Tradotto da Taylor

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Note sulla traduzione
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Titolo
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Traduzione
Francese

Tradotto da cucumis
Lingua di destinazione: Francese

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 6 Dicembre 2005 11:42