Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiHiszpańskiFrancuski

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Tekst
Wprowadzone przez Raffe
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez Taylor

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Tytuł
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez cucumis
Język docelowy: Francuski

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 6 Grudzień 2005 11:42