Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Bulgár - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgár

Témakör Napi élet - Hirek / Mostani ügyek

Cim
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Szöveg
Ajànlo azitrad
Nyelvröl forditàs: Angol

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Cim
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Fordítás
Bulgár

Forditva black_hunter àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Magyaràzat a forditàshoz
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Validated by ViaLuminosa - 3 Június 2008 11:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Június 2008 10:01

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.