Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Búlgar - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgar

Categoria Vida quotidiana - Noticies / Assumptes actuals

Títol
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Text
Enviat per azitrad
Idioma orígen: Anglès

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Títol
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Traducció
Búlgar

Traduït per black_hunter
Idioma destí: Búlgar

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Notes sobre la traducció
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 3 Juny 2008 11:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Juny 2008 10:01

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.