Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Bułgarski - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiBułgarski

Kategoria Życie codzienne - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekst
Wprowadzone przez azitrad
Język źródłowy: Angielski

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Tytuł
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez black_hunter
Język docelowy: Bułgarski

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Uwagi na temat tłumaczenia
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 3 Czerwiec 2008 11:30





Ostatni Post

Autor
Post

1 Czerwiec 2008 10:01

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.