Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Bulgaars - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaars

Categorie Het dagelijkse leven - Nieuws/Recente zaken

Titel
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekst
Opgestuurd door azitrad
Uitgangs-taal: Engels

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Titel
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door black_hunter
Doel-taal: Bulgaars

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Details voor de vertaling
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 3 juni 2008 11:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juni 2008 10:01

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.