Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-بلغاري - LETTER OF DISCOUNT Date:...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاري

صنف حياة يومية - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
LETTER OF DISCOUNT Date:...
نص
إقترحت من طرف azitrad
لغة مصدر: انجليزي

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

عنوان
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف black_hunter
لغة الهدف: بلغاري

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
ملاحظات حول الترجمة
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 3 ايار 2008 11:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 ايار 2008 10:01

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.