Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Bullgarisht - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtBullgarisht

Kategori Jeta e perditshme - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekst
Prezantuar nga azitrad
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Titull
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga black_hunter
Përkthe në: Bullgarisht

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Vërejtje rreth përkthimit
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 3 Qershor 2008 11:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Qershor 2008 10:01

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.