Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Bulgarskt - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarskt

Bólkur Dagliga lívið - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Heiti
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekstur
Framborið av azitrad
Uppruna mál: Enskt

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Heiti
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Umseting
Bulgarskt

Umsett av black_hunter
Ynskt mál: Bulgarskt

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Viðmerking um umsetingina
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Góðkent av ViaLuminosa - 3 Juni 2008 11:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juni 2008 10:01

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.