Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Bulgarsk - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarsk

Kategori Dagligliv - Nyheter / Aktuelt

Tittel
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekst
Skrevet av azitrad
Kildespråk: Engelsk

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Tittel
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av black_hunter
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 3 Juni 2008 11:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Juni 2008 10:01

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.