Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Bulgarian - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishBulgarian

Category Daily life - News / Current affairs

Title
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Text
Submitted by azitrad
Source language: English

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Title
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Translation
Bulgarian

Translated by black_hunter
Target language: Bulgarian

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Remarks about the translation
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Last validated or edited by ViaLuminosa - 3 June 2008 11:30





Latest messages

Author
Message

1 June 2008 10:01

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.