Fordítás - Angol-Arab - The language being taughtVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet | The language being taught | | Nyelvröl forditàs: Angol
When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught! | | For example, you have a french lesson commented in english : « "Bonjour" means "Hello" » If you want to translate the lesson into italian it will be : « "Bonjour" significa "Buongiorno" »
In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated. |
|
| ترجمة-لغة-بدون ترجمة! | | Forditando nyelve: Arab
كن Øذراً، عند ترجمة٠درس اللّغة، قطع من النَصّ المكتوبة ÙÙŠ اللغة المعلَّمة يجب أن تبقى بدون ترجمة! |
|
Validated by marhaban - 21 December 2005 20:42
|