Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



13Fordítás - Angol-Olasz - The language being taught

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománNémetKínaiBrazíliai portugálPortugálAlbánOlaszArabTörökLeegyszerüsített kínaiEszperantóKatalánSvédHéberHollandOroszSpanyolJapánBulgárMagyarGörögCseh

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
The language being taught
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Magyaràzat a forditàshoz
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Cim
Traduzione - lingua - non tradotta!
Fordítás
Olasz

Forditva la_ladia àltal
Forditando nyelve: Olasz

Fai attenzione, quando traduci un corso di lingue, le parti di testo scritte nella lingua insegnata devono essere mantenute non tradotte!
Validated by Lele - 21 December 2005 14:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 December 2005 14:53

Lele
Hozzászólások száma: 32
Günaydin!
The translation is perfect, but I changed the form from "Lei" to "Tu" to make it more uniform with the other text written in Italian.

Lots of congratulations om your great Italian!


Emanuele

22 December 2005 11:36

la_ladia
Hozzászólások száma: 3
günaydın ve cok tesekkur ederim