Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Francia - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Szöveg
Ajànlo keksi
Nyelvröl forditàs: Bulgár

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Magyaràzat a forditàshoz
френски от франция

Cim
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Fordítás
Francia

Forditva DuÅ¡an àltal
Forditando nyelve: Francia

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Validated by Francky5591 - 2 Július 2008 10:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Június 2008 17:55

gerinka
Hozzászólások száma: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 Június 2008 17:59

Dušan
Hozzászólások száma: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 Június 2008 19:18

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 Június 2008 23:38

gerinka
Hozzászólások száma: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 Június 2008 00:13

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 Június 2008 00:41

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 Június 2008 00:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 Június 2008 01:10

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 Június 2008 01:12

gamine
Hozzászólások száma: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 Június 2008 09:47

gerinka
Hozzászólások száma: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 Június 2008 12:45

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 Június 2008 16:37

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...