Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-צרפתית - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
טקסט
נשלח על ידי keksi
שפת המקור: בולגרית

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
הערות לגבי התרגום
френски от франция

שם
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי DuÅ¡an
שפת המטרה: צרפתית

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 יולי 2008 10:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 יוני 2008 17:55

gerinka
מספר הודעות: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 יוני 2008 17:59

Dušan
מספר הודעות: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 יוני 2008 19:18

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 יוני 2008 23:38

gerinka
מספר הודעות: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 יוני 2008 00:13

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 יוני 2008 00:41

gamine
מספר הודעות: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 יוני 2008 00:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 יוני 2008 01:10

gamine
מספר הודעות: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 יוני 2008 01:12

gamine
מספר הודעות: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 יוני 2008 09:47

gerinka
מספר הודעות: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 יוני 2008 12:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 יוני 2008 16:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...