Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Prancūzų - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Tekstas
Pateikta keksi
Originalo kalba: Bulgarų

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Pastabos apie vertimą
френски от франция

Pavadinimas
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Vertimas
Prancūzų

Išvertė DuÅ¡an
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Validated by Francky5591 - 2 liepa 2008 10:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 birželis 2008 17:55

gerinka
Žinučių kiekis: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 birželis 2008 17:59

Dušan
Žinučių kiekis: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 birželis 2008 19:18

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 birželis 2008 23:38

gerinka
Žinučių kiekis: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 birželis 2008 00:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 birželis 2008 00:41

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 birželis 2008 00:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 birželis 2008 01:10

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 birželis 2008 01:12

gamine
Žinučių kiekis: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 birželis 2008 09:47

gerinka
Žinučių kiekis: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 birželis 2008 12:45

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 birželis 2008 16:37

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...