Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Французский - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Tекст
Добавлено keksi
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Комментарии для переводчика
френски от франция

Статус
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Перевод
Французский

Перевод сделан DuÅ¡an
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 2 Июль 2008 10:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2008 17:55

gerinka
Кол-во сообщений: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 Июнь 2008 17:59

Dušan
Кол-во сообщений: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 Июнь 2008 19:18

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 Июнь 2008 23:38

gerinka
Кол-во сообщений: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 Июнь 2008 00:13

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 Июнь 2008 00:41

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 Июнь 2008 00:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 Июнь 2008 01:10

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 Июнь 2008 01:12

gamine
Кол-во сообщений: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 Июнь 2008 09:47

gerinka
Кол-во сообщений: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 Июнь 2008 12:45

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 Июнь 2008 16:37

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...