Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Френски - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Текст
Предоставено от keksi
Език, от който се превежда: Български

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Забележки за превода
френски от франция

Заглавие
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Превод
Френски

Преведено от DuÅ¡an
Желан език: Френски

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
За последен път се одобри от Francky5591 - 2 Юли 2008 10:46





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Юни 2008 17:55

gerinka
Общо мнения: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 Юни 2008 17:59

Dušan
Общо мнения: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 Юни 2008 19:18

Francky5591
Общо мнения: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 Юни 2008 23:38

gerinka
Общо мнения: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 Юни 2008 00:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 Юни 2008 00:41

gamine
Общо мнения: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 Юни 2008 00:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 Юни 2008 01:10

gamine
Общо мнения: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 Юни 2008 01:12

gamine
Общо мнения: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 Юни 2008 09:47

gerinka
Общо мнения: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 Юни 2008 12:45

Francky5591
Общо мнения: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 Юни 2008 16:37

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...