Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γαλλικά - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Κείμενο
Υποβλήθηκε από keksi
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
френски от франция

τίτλος
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από DuÅ¡an
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 2 Ιούλιος 2008 10:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούνιος 2008 17:55

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

25 Ιούνιος 2008 17:59

Dušan
Αριθμός μηνυμάτων: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

25 Ιούνιος 2008 19:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

25 Ιούνιος 2008 23:38

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

26 Ιούνιος 2008 00:13

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

26 Ιούνιος 2008 00:41

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

26 Ιούνιος 2008 00:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


26 Ιούνιος 2008 01:10

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

26 Ιούνιος 2008 01:12

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

26 Ιούνιος 2008 09:47

gerinka
Αριθμός μηνυμάτων: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

26 Ιούνιος 2008 12:45

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


27 Ιούνιος 2008 16:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...