Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Román - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaRománAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Szöveg
Ajànlo danna_lov
Nyelvröl forditàs: Török

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Cim
Imediat ce vei pune plăcile...
Fordítás
Román

Forditva azitrad àltal
Forditando nyelve: Román

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Validated by azitrad - 14 Augusztus 2008 08:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Augusztus 2008 13:13

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 Augusztus 2008 13:22

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 Augusztus 2008 13:23

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 Augusztus 2008 13:26

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Ce zici acum?

12 Augusztus 2008 13:37

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!