Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Traduction

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaRománAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Traduction
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva J4MES àltal

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Magyaràzat a forditàshoz
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Cim
Translation
Fordítás
Angol

Forditva azitrad àltal
Forditando nyelve: Angol

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Validated by kafetzou - 15 Augusztus 2008 03:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Augusztus 2008 06:43

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Augusztus 2008 06:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Augusztus 2008 08:00

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte