Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - через терни и к звездам

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolLatin nyelv

Témakör Mondat

Cim
через терни и к звездам
Szöveg
Ajànlo chanel
Nyelvröl forditàs: Orosz

через терни и к звездам
Magyaràzat a forditàshoz
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Cim
Through the thorns to the stars
Fordítás
Angol

Forditva BORIME4KA àltal
Forditando nyelve: Angol

Through the thorns to the stars
Magyaràzat a forditàshoz
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Validated by lilian canale - 27 Augusztus 2008 23:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Augusztus 2008 16:15

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Augusztus 2008 17:12

chanel
Hozzászólások száma: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Augusztus 2008 16:27

Valentina_K
Hozzászólások száma: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".