Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - через терни и к звездам

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseLatino

Categoria Frase

Titolo
через терни и к звездам
Testo
Aggiunto da chanel
Lingua originale: Russo

через терни и к звездам
Note sulla traduzione
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titolo
Through the thorns to the stars
Traduzione
Inglese

Tradotto da BORIME4KA
Lingua di destinazione: Inglese

Through the thorns to the stars
Note sulla traduzione
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Agosto 2008 23:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Agosto 2008 16:15

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Agosto 2008 17:12

chanel
Numero di messaggi: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Agosto 2008 16:27

Valentina_K
Numero di messaggi: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".