Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - через терни и к звездам

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaLatin

Kategori Mening

Titel
через терни и к звездам
Text
Tillagd av chanel
Källspråk: Ryska

через терни и к звездам
Anmärkningar avseende översättningen
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titel
Through the thorns to the stars
Översättning
Engelska

Översatt av BORIME4KA
Språket som det ska översättas till: Engelska

Through the thorns to the stars
Anmärkningar avseende översättningen
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Augusti 2008 23:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Augusti 2008 16:15

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Augusti 2008 17:12

chanel
Antal inlägg: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Augusti 2008 16:27

Valentina_K
Antal inlägg: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".