Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - через терни и к звездам

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglêsLatim

Categoria Frase

Título
через терни и к звездам
Texto
Enviado por chanel
Língua de origem: Russo

через терни и к звездам
Notas sobre a tradução
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Título
Through the thorns to the stars
Tradução
Inglês

Traduzido por BORIME4KA
Língua alvo: Inglês

Through the thorns to the stars
Notas sobre a tradução
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Última validação ou edição por lilian canale - 27 Agosto 2008 23:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Agosto 2008 16:15

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Agosto 2008 17:12

chanel
Número de mensagens: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Agosto 2008 16:27

Valentina_K
Número de mensagens: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".