Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - через терни и к звездам

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
через терни и к звездам
Text
Înscris de chanel
Limba sursă: Rusă

через терни и к звездам
Observaţii despre traducere
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titlu
Through the thorns to the stars
Traducerea
Engleză

Tradus de BORIME4KA
Limba ţintă: Engleză

Through the thorns to the stars
Observaţii despre traducere
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 August 2008 23:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 August 2008 16:15

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 August 2008 17:12

chanel
Numărul mesajelor scrise: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 August 2008 16:27

Valentina_K
Numărul mesajelor scrise: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".