Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - через терни и к звездам

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어라틴어

분류 문장

제목
через терни и к звездам
본문
chanel에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

через терни и к звездам
이 번역물에 관한 주의사항
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

제목
Through the thorns to the stars
번역
영어

BORIME4KA에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Through the thorns to the stars
이 번역물에 관한 주의사항
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 27일 23:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 4일 16:15

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

2008년 8월 4일 17:12

chanel
게시물 갯수: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

2008년 8월 27일 16:27

Valentina_K
게시물 갯수: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".