Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - через терни и к звездам

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésLatín

Categoría Oración

Título
через терни и к звездам
Texto
Propuesto por chanel
Idioma de origen: Ruso

через терни и к звездам
Nota acerca de la traducción
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Título
Through the thorns to the stars
Traducción
Inglés

Traducido por BORIME4KA
Idioma de destino: Inglés

Through the thorns to the stars
Nota acerca de la traducción
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Última validación o corrección por lilian canale - 27 Agosto 2008 23:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Agosto 2008 16:15

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Agosto 2008 17:12

chanel
Cantidad de envíos: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Agosto 2008 16:27

Valentina_K
Cantidad de envíos: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".