Remark from Tantine: There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Agosto 2008 23:20
Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.
There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.
Maybe it would be more understandable than the thorns?
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".