Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - THERE IS A THOUSAND REASONS WHY I ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
THERE IS A THOUSAND REASONS WHY I ...
Szöveg
Ajànlo
RaiNboWwW
Nyelvröl forditàs: Angol
THERE IS A THOUSAND REASONS WHY I SHOULD NOT SPEND MY TIME WITH YOU, FOR EVERY REASON NOT TO BE HERE, I CAN THINK OF TWO
Cim
ZAMANIMI SENİNLE GEÇİRMEMEK İÇİN
Fordítás
Török
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Török
ZAMANIMI SENİNLE GEÇİRMEMEM İÇİN BİNLERCE NEDEN VAR, HER BİRİ İÇİN BURADA OLUNAMAZ, BEN İKİ TANESİNİ DÜŞÜNEBİLİRİM.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 25 Szeptember 2008 12:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Szeptember 2008 23:54
ugursmsk
Hozzászólások száma: 10
bin yerine binlerce
her tanesi yerine her biri
16 Szeptember 2008 07:23
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks ugur...